Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Technical
Automobile.
Electricity
Administration
Medicine
Computer
Sciences
Translate German Arabic نِظامُ الحالاَت
German
Arabic
related Results
-
حالات النظام {تقنية}more ...
- more ...
-
نظام الإنذار في حالات الخطر {سيارات}more ...
-
GAS {Gefährdeten-Alarm-System}, abbr., {Auto.}نظام الإنذار في حالات الخطر {سيارات}more ...
-
حالات تشغيل مكونات النظام {سيارات}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
الحالات الباردة {كهرباء}more ...
- more ...
- more ...
-
حالات التقاطع {سيارات}more ...
-
حالات التورم {طب}more ...
- more ...
-
تسلسل حالات {كمبيوتر}more ...
- more ...
- more ...
-
dringende Fälle Pl.more ...
- more ...
- more ...
-
حالات المادة {علوم}more ...
- more ...
- more ...
-
materielle Zustände (n.) , Pl., {Scie.}حالات المادة {علوم}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Für Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier ist der KSE-Vertrag "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet werden.يرى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا هي "جوهر الرقابة على التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية. وعبر بقوله أنه يجب أن نجد مخرجاً من هذا الطريق المسدود في الوقت الحالي وإنقاذ نظام القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
-
In Najaf hatte seinerzeit Ajatollah Khomeini das Konzept der heutigen Theokratie in Iran ausgearbeitet.وفي النجف قام آية الله الخميني في الماضي بوضع مشروع النظام الثيوقراطي الحالي في إيران.
-
Vor allem aber fehlt es in Deutschland an Grundsatzkritik. Zweifelsohne hat das auch mit dem Ende der marxistischen Gesellschaftsideologie als Alternative zu tun.ولكن ألمانيا تفتقر قبل كلِّ شيء إلى جدل نقدي في الخطاب السياسي الألماني وتوجهات المجتمع وهو ما يتعلق أيضا بنهاية الإيديولوجية الاجتماعية الماركسية بوصفها بديلاً للنظام السياسي الحالي.
-
Trotz seiner Rigidität hält der Autor Azimi das heutige Teheraner Regime für nach wie vor überlebensfähig.والباحث فخر الدين عظيمي يرى أنَّ نظام طهران الحالي ما يزال - وعلى الرغم من جموده وتصلبه - قادرًا على البقاء مثل ذي قبل.
-
Aufgrund des bisherigen libanesischen Wahlsystems wäre hierzu aber eine wahre Revolution an der Wahlurne nötig gewesen: Das Wahlrecht sieht vor, dass die Mandate sich zu gleichen Teilen unter Christen und Muslimen verteilen und größere Verschiebungen konnte es deswegen bei gleich bleibender demografischer Verteilung bisher nicht geben.والحق يُقال إنه لولا نظام الانتخابات المتبع في لبنان لكانت نتائج الانتخابات هذه قد شكلت ثورة حقيقية من خلال صناديق الاقتراع؛ إذ إن قانون الانتخاب في لبنان ينص على تقسيم المقاعد بين المسيحيين والمسلمين بالمناصفة؛ لذلك لم تحدث حتى الآن تغيرات كبيرة في ظل بقاء نظام المحاصصة على حاله،
-
Dennoch dürfte dieser Wunsch im Rahmen der Islamkonferenz und in seiner jetzigen Form kaum zu realisieren sein – nicht nur, weil der Islam keine kirchlichen Strukturen kennt, sondern, weil die bisherigen Debatten eindrucksvoll zeigten, dass unter den muslimischen Vertretern noch keine substanzielle Einigkeit darüber besteht, die Werteordnung des Grundgesetzes in seiner Ganzheit anzuerkennen, insbesondere von Vertretern des Verbandsislam.وبالإضافة إلى ذلك من المحتمل أن يكون تحقيق هذه الآمال شبه مستحيل ضمن إطار هذا المؤتمر وفي شكله الحالي - ليس فقط لأنَّ الإسلام لا يعرف البنى التنظيمة كما هي الحال في النظام الكنسي، بل كذلك لأنَّ النقاش الذي يدور حتى الآن يبيِّن بصورة واضحة أنَّ ممثّلي المسلمين، خاصة ممثّلي أعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، غير متّفقين من حيث المبدأ على الإقرار بالقوانين الأساسية التي يتضمنها الدستور الألماني .
-
Diese Institutionen werden zuweilen auch benutzt, um Oppositionelle zu verfolgen, die es wagen, das gegenwärtige Regime zu kritisieren. Diesen wird dann der Geldhahn zugedreht, ausgehungert und gedemütigt werden sie, damit sie es auch ja nie vergessen.تُستخدم تلك المؤسسات أحياناً كوسيلة اضطهاد لكل من يعارض نظام الحكم الحالي أو يجرؤ على انتقاده، فتُقطع عنه الموارد، وبُترك جائعا ومهانا الى درجة لن ينساها أبداً.
-
Eine Fürsprache der alten Oppositionsgarde erfolgte weder in diesem noch in anderen Fällen. Doch das ist nicht der einzige Grund, weshalb die Jugend mit ihr hadert: Genau wie das Regime verlangen die alten Führungskader der Opposition blinden Gehorsam von ihrer Gefolgschaft.لم يكتب النجاح لوساطة وتدخُّل مجموعات المعارضة القديمة لا في هذه القضية ولا في قضايا أخرى. وهذا ليس السبب الوحيد الذي يجعل الشباب يحتجّون على المعارضة القديمة: فهذه المعارضة تطالب بطاعة عمياء حالها حال النظام.
-
Tatsächlich haben viele schiitische Geistliche und ihre Anhänger sich dem Fundamentalismus der politischen Machthaber entgegengestellt, der sich im Iran nach der Revolution von 1979 herausbildete. Sie wurden eingesperrt, gefoltert, öffentlich erniedrigt und unter Hausarrest gestellt.في الحقيقة هنالك العديد من القادة الدينين الشيعة وأتباعهم في إيران يعارضون المبادئ الأساسية للنظام السياسي الحالي الذي تأسّس بعد ثورة 1979. ونتيجة لذلك فقد سُجنوا وعُذبوا وأُهينوا علانية وَوُضعوا تحت الإقامة الجبرية.
-
So unmöglich wäre das nicht. Das System ist blockiert von der gegenwärtigen Konstitution.لا لن يكون ذلك مستحيلاً إلى هذا الحدّ. فالدستور الحالي يعرقل النظام.